彭丽媛在联合国大会上发表英文视频讲话

文化人物网特别报道

  • 国际视野 · 权威再现 · 增强文化自觉和自信
  • 热门关键词:
    创新
    和平
    守住民族文化的根
    吴震启
    大唐西市
    当前位置:主页 > 特别报道 >

    彭丽媛在联合国大会上发表英文视频讲话

    2018-09-25 16:13
    来源:中国文化人物
    阅读量:
    语音阅读


    彭丽媛在第73届联合国大会防治结核病问题高级别会议开幕式上发表视频讲话




           9月26日,第73届联合国大会防治结核病问题高级别会议在美国纽约举行。国家主席习近平夫人、世界卫生组织结核病和艾滋病防治亲善大使彭丽媛应邀作为抗击结核病杰出人士代表在会议开幕式上发表视频讲话。
     

           双语全文如下:

           Dear friends, I am Peng Liyuan, the WHO Goodwill Ambassador for TB and HIV/AIDS. Congratulations on this High-Level Meeting, and greetings to you all!

           亲爱的朋友们,我是世界卫生组织结核病和艾滋病防治亲善大使彭丽媛。祝贺本次高级别会议的召开,并向大家问好。

           I became China’s Ambassador for TB in 2007, and the Goodwill Ambassador in 2011. It is a mission and responsibility I cherish dearly. For more than ten years, every year on March 24th, I’ve visited communities with high TB prevalence to help raise awareness, change behavior and encourage actions.

           我在2007年成为中国结核病防治形象大使,在2011年成为亲善大使。这是我珍视的使命和责任。十多年来,每年的3月24日,我都会走访结核病高发的社区,以提高人们的认识,改变行为,鼓励人们采取行动。

           This year, I went to Hubei in central China. I shared with teenage students important TB-related knowledge, and ways to lead a healthy lifestyle and taught young children the importance of good personal hygiene. In a local village, I met a fully-recovered patient. I encouraged him to become a TB campaigner himself, so that he can share his experience of fighting the disease with more people.

           今年我去了中国中部的湖北。我和十几岁的学生分享了重要的结核病相关知识以及保持健康生活方式的方法,同时告诉孩子们保持良好个人卫生的重要性。在当地的村子里,我遇到了一位完全康复的病人。我鼓励他自己成为一名防治结核病的宣传员,这样他就可以和更多的人分享抗击结核病的经验。

           On this trip, I also attended a ceremony to recognize outstanding TB campaigners. Most of them work at the grassroots and have great stories to share.

           在这次旅行中,我还参加了一个表彰优秀结核病防治人员的仪式。他们中的大多数在基层工作,有很多精彩的故事可以分享。

           Let me tell you about Shili. She is a community health worker from Sichuan. One of her many tasks is to look after local TB patients. When the massive earthquake struck Sichuan in 2008, her hometown was among the hardest-hit. Despite the damage, she managed to re-establish direct contact with every one of the 540 patients under her watch. She walked mile after mile amidst deadly aftershocks to reach her patients and she spent some 20 days delivering drugs to those cut off from medication. As a doctor, she knew too well the importance of completing the drug regimen for TB patients. Her efforts paid off. All the 540 patients had fully recovered, with no single patient developing into MDR. What an impressive achievement!

           让我在这里同大家分享他们其中一人的故事。她是一名来自四川的社区医务工作者。她众多的任务之一是照顾当地结核病患者。2008年四川发生地震时,她的家乡是受灾最严重的地区之一。尽管地震造成了巨大的破坏,她还是设法与她负责观察的540名患者重新建立了直接联系。她冒着致命余震的威胁,走了无数里路,赶到这些病人的身边。她花了大约20天的时间给那些断药的患者及时送上药品。作为一名医生,她非常清楚完成结核病患者药物治疗的重要性。她的努力得到了回报。所有540名患者都已经完全康复,没有一名患者发展成多重耐药性结核。这是多么令人印象深刻的成就。

           I also wish to thank the media and our active supporters. Together with more than 700,000 volunteers in China’s TB programs, we have helped promote awareness, provide valuable knowledge and improve understanding of TB to more than 75% of the population. Lives have been saved as a result.

           我还要感谢媒体和所有积极支持者。我们与中国结核病项目中的70多万名结核病志愿者一起共同努力,帮助提高了75%以上人口对结核病的认识,为他们提供了宝贵的知识,提高了他们对结核病的了解。其结果是拯救了生命。

           I myself stand witness to the rapid progress of TB programs in China. Thanks to better medical service, we can offer more timely and effective diagnosis and treatment. In some areas, fighting TB is now an important part of the poverty reduction programs. Case detection rate increases, more patients are cured, and the incidence and mortality continue to drop.

           我本人见证了中国结核病项目的快速发展。由于更好的医疗服务,我们可以提供更及时有效的诊断和治疗。在一些地区,防治结核病现在是减贫计划的重要组成部分。病例检出率增加,更多患者得到治愈,发病率和死亡率继续下降。

           When I visit foreign countries, I also try to make the local TB situation part of my agenda. I am so happy to see that more patients are getting the help they need. It is the united effort of governments, international organizations, NGOs, experts and volunteers that has made this possible.

           当我在国外进行访问时,我也试图将当地结核病的情况列入我的议程。我很高兴看到更多的病人得到了他们需要的帮助。正是各国政府、国际组织、非政府组织、专家和志愿者的共同努力使改变成为可能。

           However, daunting challenges remain. MDR is still a major threat. Limited ways of treatment and insufficient funding are still the problems we face globally.

           然而,艰巨的挑战依然存在,多重耐药性结核仍然是一大威胁。治疗方法有限和资金不足仍然是全球面临的问题。

           The WHO has adopted the “End TB Strategy”. Now is the time to act.

           世卫组织采取了“遏制结核病战略”。现在是采取行动的时候了。

           I call upon all of you to join us.

           我呼吁你们所有人加入我们的行列。

           Together, let us make a difference to the lives of millions affected, and stop tuberculosis.

           让我们一起改变数百万受结核病影响的人的生活,遏制结核。

           I wish this meeting a great success.

           我祝愿这次会议取得圆满成功!

           Thank you.

           谢谢大家!
     

      彭丽媛和现场参会者分享了担任世界卫生组织结核病和艾滋病防治亲善大使和中国结核病防治形象大使十多年来的经历和感受,介绍了中国结核病防治工作人员和义务宣传员们扎根基层、默默无闻、无私奉献的感人事迹。彭丽媛强调,正是由于中国政府和社会各界的关爱和重视,包括70万志愿者的热心参与,中国结核病防治工作近年来快速发展,广大患者正获得更加及时有效的诊断和治疗,结核病防治在一些地区正成为脱贫攻坚工作的一项重要内容,结核病患者发现率和治愈率不断提高,发病率和死亡率持续下降,很多人因此重获新生。中国全民结核病防治知识知晓率达到了75%以上。
      彭丽媛表示,在各国政府、国际组织、非政府组织、专家和志愿者共同努力下,全球结核病防治工作取得了重要成就,但人类在防治结核病方面仍面临严峻挑战。世界卫生组织已通过《遏制结核病战略》,各国应携起手来,为改变千百万受结核病影响的人们的生活、为终结结核病流行竭尽全力。
      会议由本届联大主席埃斯皮诺萨主持,通过了《关于防治结核病问题的政治宣言》。联合国常务副秘书长阿明娜、世界卫生组织总干事谭德塞和各国高级别代表等出席会议。


     



    世卫组织结核病司司长 特雷莎·卡萨艾娃:作为世卫组织结核病和艾滋病防治亲善大使及中国国家主席夫人,彭丽媛所做的工作,提高了人们的防治意识,激励着人们对病患进行治疗,树立了很好的榜样



    全球遏制结核病伙伴关系执行主任卢奇卡·迪图:我非常了解她(彭丽媛)在视频中所提到的(工作),我也知道中国所作出的努力,我想对中国说,感谢你们对全球防治结核病事业的支持



    世卫组织传染病事务助理总干事 任明辉:未来我们非常希望中国能够成为在2030年之前消除结核,将结核病控制在低水平的一个领先国家,继续作出更多的努力,也为全球作贡献


     

    责任编辑:赵建华


    分享到:
    全球著名院校 / 文博机构查看更多
    友情链接
    特别报道